关键字:  栏目:    
关于我们
成都国际商事法庭集中管辖规则
  发布时间:2022-05-06 14:18:01 打印 字号: | |

 一、四川省成都市中级人民法院内设成都国际商事法庭集中管辖四川省范围内应由中级人民法院管辖的下列第一审涉外民商事案件,但不包括婚姻家庭纠纷、继承纠纷、劳动争议、人事争议、海事海商、环境污染侵权纠纷及环境公益诉讼,以及发生在与外国接壤的边境省份的边境贸易纠纷案件、涉外房地产案件和涉外知识产权案件。

 

(一)当事人一方或者双方是外国人、无国籍人、外国企业或者组织,或者当事人一方或者双方的经常居所地在中华人民共和国领域外的民商事案件;

 

(二)产生、变更或者消灭民事关系的法律事实发生在中华人民共和国领域外,或者标的物在中华人民共和国领域外的民商事案件;

 

(三)外商投资企业设立、出资、确认股东资格、分配利润、合并、分立、解散等与该企业有关的民商事案件;

 

(四)一方当事人为外商独资企业的民商事案件;

 

(五)信用证、保函纠纷案件,包括申请止付保全案件;

 

(六)跨境破产协助案件;

 

(七)民商事司法协助案件;

 

(八)当事人申请确认仲裁协议效力的案件,申请撤销我国内地仲裁机构仲裁裁决的案件,申请承认和执行外国仲裁裁决等仲裁司法审查案件。

 

二、2022年4月22日前,全省各中级人民法院已经受理的上述案件,由已经受理的人民法院继续审理。

 

I. The Chengdu International Commercial Tribunal(henceforth referred to as “The Tribunal”) is an internal organ of The Intermediate People’s Court of Chengdu City of Sichuan Province(henceforth referred to as “Intermediate court in Sichuan province”). The Tribunal exercises centralized jurisdiction over certain cases of first instance that fall within jurisdiction of intermediate courts within Sichuan Province, with the exception of cases involving family and marriage disputes, cases involving disputes over inheritance, cases involving labor disputes, cases involving personnel disputes, cases involving maritime and admiralty affairs, cases involving environmental torts and Public Interest Environmental Litigations, cases involving border trade disputes in provinces bordering foreign countries, as well as cases involving real estate disputes with foreign elements and IP disputes with foreign elements.

 

1. Civil and commercial cases in which one or both parties are foreigners, stateless persons, foreign enterprises or organizations, or the habitual residence of one or both parties is located outside of the territory of the People’s Republic of China;

 

2. Civil and commercial cases in which the legal facts that generate, change or terminate civil relations have taken place outside the territory of the People’s Republic of China, or in which the subject matter of the case is located beyond the territory of the People’s Republic of China;

 

3. Civil and commercial cases involving foreign-invested enterprises, including without limitation the formation, capitalization, shareholder status confirmation, profit distribution, mergers, split-ups and dissolution of such enterprises;

 

4. Civil and commercial cases in which one party is a wholly foreign owned enterprise;

 

5. Cases involving Letters of Credit and Letters of Guarantee, including applications to preserve property by suspending payment under Letters of Credit and Letters of Guarantee;

 

6. Cases involving judicial assistance in cross-border bankruptcy cases;

 

7. Civil and commercial cases involving judicial assistance;

 

8. Judicial review cases and arbitration review cases in which the parties apply for confirmation of the validity of the arbitration agreement, or in which the parties apply to set aside arbitration awards made by Chinese arbitration institutions, or cases in which the parties apply for recognition and enforcement of arbitration awards made by foreign arbitration institutions.

 

II. Aforementioned cases that were already accepted by intermediate courts within Sichuan Province prior to 22nd April 2022 shall continue to be heard by the courts that accepted the cases.

 

 

 

 
来源:成都国际商事法庭
责任编辑:成都国际商事法庭

友情链接

  • 中国法院网
  • 人民法院报
  • 四川法院网
  • 北京法院网
  • 中国民商法律网
  • 北大法律信息网
  • 四川省人民检察院成都铁路运输分院